jueves, 7 de abril de 2011

INTRODUCCIÓN:
La promotora Española de Lingüística (Madrid, 1989) expresa que al principio, los arameos adoptaron el alfabeto llamado “fenicio”, pero la lengua era un dialecto arameo.
inscripción de Bur Rakib.
Cuando las inscripciones en arameo se leían, se notaba que no tenían características de un alfabeto arameo como tal (como se muestra en la inscripción de Bur Rakib) y este sistema de escritura puede denominarse fenicio-arameo.
Al principio, el arameo se restringió a los reinos arameos, pero el avance de los asirios hacia el oeste, hizo que éstos adoptaran dicho sistema de escritura como medio oficial de comunicación entre los pueblos del imperio Neo-Asirio.
De manera que muy pronto, el arameo llegó a ser la lingua franca de Oriente Medio.
“Promotora Española de Lingüística (1989)”
Hacia el final del siglo VIII a.C, altos oficiales de Judá hablaron arameo. Hacia el 600 a.C una carta aramea en papiro fue enviada por un tal Adon, rey de una ciudad palestina (o fenicia), al Faraón pidiéndole ayuda militar contra los invasores babilonios.
“2 reyes 18:26, Isaías 36:11”

Revisión literaria:
La diversificación del arameo comenzó solo un siglo o dos antes de la caída del imperio Persa, ahí se produciría una evolución que originaria los brotes del palmireño, siriaco,, etc.
Aunque los judíos tenían su propia forma de escritura (el hebreo) ellos hacían uso del alfabeto arameo (ya que es una variante).
Partes de la biblia fueron escritas en arameo, y según la misma, Jesus hablo el hebreo y arameo. Pruebas de ello están en el antiguo tesmaento (Estrás 4:8-6 18,17:12-29; David 2:46-7:28 y Jeremías 10:11)
“Nos parece lógico el uso del hebreo en los libros del Antiguo Testamento. Sin embargo, al investigarlo bien, no lo es tanto. Según la tradición histórica, las tribus hebreas entraron a Palestina en el segundo milenio a.C. Llegaron desde Mesopotamia, donde habla­ban el arameo.
 Por otra parte, las antiguas tribus de Palestina hablaban un idioma parecido al hebreo. Eso significa que el antiguo lenguaje de los judíos era el arameo y sólo en Palestina lo cambia­ron. Esta evolución seguramente fue lenta, pero cuando los autores y redactores del Antiguo Testamento escribieron sus obras inspira­das, en el primer milenio a.C., ya hacía casi 500 años que el hebreo era el idioma de los judíos.

Ambos, tanto el hebreo como el arameo, pertenecían a la familia lingüística semita, que se dividió en diferentes idiomas y dialectos, utilizados en gran parte del Cercano Oriente.”
(LA LINGÜISTICA BÍBLICA 1923 -1999)



METODOLOGIA:
Se utilizó el método investigativo de análisis ya que se inició por la identificación de cada una de las características del idioma arameo y de sus hablantes, de esta manera se estableció la relación causa-efecto entre los tiempos en que se habló el arameo y el cambio y/o decadencia del mismo.

Resultados:
Jesús hablaba a sus seguidores en arameo y también en hebreo.
Las guerras de Alejandro Magno transformaron la cultura después de la caída del imperio Persa, es por eso que el arameo se fue perdiendo y los habitantes aprendieron uno nuevo (Griego), y algunos adoptaron el hebreo.
El idioma del Nuevo Testamento es el griego. Considerando lo antedicho puede surgir la pregunta: ¿por qué no en hebreo o en arameo?

Hay dos razones. Primero en la situación de Palestina, hubo grandes cambios durante el siglo III a.C. Desde ese momento no era el arameo el único idioma popular, sino también el griego, cuya importancia crecía cada vez más. A consecuencia de las guerras victoriosas de Alejandro Mag­no, el griego se introdujo en casi todos los países, desde África del Norte hasta la India septentrional y muy rápidamente se transformó en el idioma de las relaciones internacionales. La destrucción del Imperio Persa por Alejandro Magno hizo posible la formación de un nuevo imperio y, aunque más tarde se dividió, siempre quedó bajo la influencia de la civilización griega.


Discusión de resultados:


Dado lo anterior, nos damos cuenta que el arameo marcó una época importante, se dieron muchas incripciones en el antiguo testamento, Jesus de Nazaret lo hablo y se dirigió a su pueblo con este idioma. No solamente eso, sino que personas poderosas e importantes (como los emperadores o reyes) lo adoptaron como fuente de comunicación con los ejércitos y con el pueblo romano.


CONCLUSIÓN:


Ambos, tanto el hebreo como el arameo, pertenecían a la familia lingüística semita, que se dividió en diferentes idiomas y dialectos, utilizados en gran parte del Cercano Oriente.

Su escritura siguió la forma cuneiforme durante casi 3000 años. En el Norte de Mesopotamia se hablaba el arameo en el segundo y primer milenio a.C., que no es igual al acadio y tampoco al hebreo, aunque fuese un idioma semita. En la costa de Siria floreció y se creó una gran cultura en esta lengua.

Según el antiguo testamento, dice que las querras de Alejandro Magno y la caída del imperio Persa, hicieron que los arameos adoptaran otro idioma (Griego y/o hebreo) ya que el Griego era fundamental y se introdujo en la mayoría de los países.


Hoy en día, existen arameos que hablan su lengua natal, pero no todos siguen viviendo en Oriente Medio. Algunos se han mudado a otros países, mientras otros enseñan a judíos y estudiantes de Oriente Medio el arameo.


ANEXOS:


*El sistema de escritura palmireño es consonántico y estuvo en uso desde el siglo I a. C. al III d. C. El sentido de la escritura es de derecha a izquierda.
*El siríaco, también llamado asirio o caldeo, es un conjunto de dialectos del arameo, un idioma semítico hablado en Oriente Medio; el cual, alguna vez, durante su apogeo, se habló en la mayor parte del Creciente Fértil.
BIBLIOGRAFIA:



No hay comentarios:

Publicar un comentario